¿Contextualizamos?

Iniciamos con esta entrada una nueva andadura de nuestra querida sección de contextualización literaria, arrancando así con fuerza e ilusión la nueva etapa de la preparación 2021-22 en las modalidades de preparación mensual y curso completo. Los positivos resultados cosechados en las recientes oposiciones nos conducen en la labor de seguir impulsando y perfeccionando el mismo modelo de preparación que venimos desarrollando.

Como sabéis, Comunidades autónomas tradicionalmente propensas a plantear un comentario lingüístico-filológico dentro de la parte práctica, tales como Andalucía o Madrid, este año no han propuesto un ejercicio de estas características. Esto no significa que debamos dejar de prepararlo, pues el análisis propulsa la identificación de la propia orientación y sentido de la lengua como diasistema, del cambio lingüístico y , asimismo, nos ayuda a identificar un conjunto de ramificaciones que conectan con el comentario lingüístico, léxico-semántico, etimológico, etc.

En esta nueva propuesta debemos atender a la tarea basada en la extracción de fenómenos de tipo lingüístico . Con esta labor propulsaremos los primeros objetivos de la FS incardinados dentro del nivel fonético-fonológico (plano del vocalismo y del consonantismo). También nos resultará muy útil identificar los rasgos de la literatura medieval presentes en el texto, cuyo estudio acabamos de iniciar en el CURSO I. De esta manera seremos capaces de empezar a construir las bases de otro análisis: el histórico-literario.

Podéis dejar vuestros comentarios en la propia entrada. Los pondremos en común en las clases y en el grupo de Whatsapp.

Para los que seguís esta sección, indicaros que incorporamos, como novedad, la contextualización razonada de 2 textos pertenecientes al periodo que estemos estudiando dentro del curso vigente y otro adicional que pertenecerá a cualquier otro periodo, movimiento o escuela de la Historia de la literatura.

Sacolo a conscio a hun lugar apartado.
81 Quiero , [...] , contigo fablar ,
Decirte mi facienda , tu conseio tomar ;
Omes de Antiocho me andan por matar
Preso seré traido , si me pueden fallar.

Si vos me encubriésedes por vuestro bienestar
Querria algun tiempo combusco aqui morar,
Si el conceio quisiere aquesto otorgar ,
Quedo á toda Tarso grant galardon dar.

83 Estrangilo respuso ca bien lo conoscie:
Rey diz , esta villa sofrir non te podria 
Grant es la tu nobleza, grant logar merescia
Esta villa es muy cara , sofrir non te podria.

84 Pero saber queria de ti una facienda :
¿ Contra Rey Antiocho porque oviste contienda ?
Si en su ira yaces no se qui te defienda,
Fuera el criador o la su santa comienda.

85 Recudiol [...] a lo quel demandaba ,
Porquel pidió la fija que el mucho amaba,
Et quel terminié el viesso con que nos embargaba.
Por eso me seguda , ca esso lo agraviaba.

86 En la otra razon te quiero recodir ,
Ca dices que la villa non me podrie sofrir ,
Yo vos daré del trigo que mandé adocir
Cient mil moyos por quenta, mandatlos medir.

87 Darvoslo he a compra pero de buen mercado 
Como valie en Tiro do lo hove comprado.
Demas el precio todo quando fuere llegado
Para la cerqua de la villa quiero que seya dado.

   

Como comenta Lluís, efectivamente se trata de un fragmento del Libro de Apolonio (hacia 1250). Un rasgo inconfundible de contextualización es el del uso de la cuaderna vía canónica. El pasaje narra la llegada de Apolonio a la ciudad de Tarso para pedir auxilio por la persecución que sufre por parte del Rey Antiocho (Antíoco). Ante la postura reticente de Estrangilo por darle acogida, Apolonio ofrece trigo para toda la villa y propone su defensa.

Dentro del encuadre histórico-literario del texto, pretendemos situar el texto en su contexto, basándonos siempre en un conjunto de hipótesis que nos lleven a una conclusión razonada y ejemplificada ( temática, tópicos, lengua literaria, género, metro, etc.). Hemos de proyectar nuestro conocimiento de la Historia literaria al texto. Conocer la literatura nos llevará a identificar sus características. El Libro de Apolonio elabora los materiales procedentes de la Historia Apollonii regis Tyri. El éxito del texto latino hizo que surgieran otras versiones, con las que a veces concuerda el Libro castellano: es el caso de la Gesta Apollonii (siglo XI) . La dialéctica entre moral y pecado carnal hizo que esta obra cautivara al público receptor durante más de mil años.

1 comentario en “¿Contextualizamos?”

  1. Se trata del “Libro de Apolonio”. He llegado a esta conclusión por el uso de la cuaderna vía y, particularmente, por los personajes. Esta obra entra dentro del mester de clerecía, esto es obvio por la regularidad de los versos que, como se suele decir, “es grand maestría”.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir arriba