Saltar al contenido

PRÁCTICO OPOSICIÓN DE LENGUA- MADRID (2016)

    Getting your Trinity Audio player ready...

    El texto que proponemos en esta entrada es el segundo del examen práctico de las oposiciones de Lengua y literatura de Madrid de 2016. Es importante preparar previamente los rasgos fundamentales del texto en base a la observación directa de la lengua literaria y el estado en que se encuentra. Para una correcta localización es necesario realizar un buen entrenamiento práctico en todos los planos: lingüístico, literario e histórico-filológico.

    Presentación del texto: evidencias lingüísticas (la norma toledana)

    La reyna Dido, quando sopo que Eneas tomaba aquella carrera tan luenga, semeiol que no tenie en coraçon de numqua tornar a ella; por end llorando e faziendo grand duelo e seyendo las mas cuitada de seer podrie, enuiol su carta fecha en esta manera, e dizie assi despues de las saludes:“Eneas, mio marido: la razon quet yo enuio dezir es tal como el canto del cigno, que se tiende sobre la yerua rociada e comiença de cantar un canto dolorido a la sazon que ha de morir.

    Pero las razones quet enuio dezir yo en esta carta no lo fago por que entiendo quet mouras, ni que tu faras mio ruego ni las cosas quet yo euio dezir, ca non quiso Dios que yo en tal punto mayuntassse contigo. Mas pues yo perdi en ti la mi buena fama y el mi buen prez qe yo merecia auer segund los mios fechos , e perdi otrossi el cuerpo e la mi castidat que yo auia tan a coraçon de guardar e la guardaua quanto mas podía, por muy mas ligera cosa tengo de perder las mis palabras en ti. Eneas, yo se que as puesto dirte en todas guisas et nunquam tornar aca; ¿cuemo pued esta cosa seer que tu te uayas e dexes a Dido mezquina y en duelo y en cuydado por siempre? uientos Ferran en as uelas del tu nauio et te leuaran por la mar, y esos uientos mismos me semeia que leuaran la tu fe.

    Tu soltaras la flota quand entrares en la mar: e bien allí soltaras la postura que comigo ouiste , quebrantándola.

    Tu vas buscar los regnos de Italia que numqua vist ni sabes o son, e nos te uien emiente de la noble cibdat de Carthago.

    Fuyes de las cosas fechas e demandas las que son por fazer. Busqueste por el mundo tierra , e fallastela qual tu la auies mester; e agora desamparas la e uas buscar otra que no sabes qual la fallaras. E pongamos aun que la falles de que te pagues , ¿qual sera aquel quet la dara assi cuemo yo mezquina te di la mia? Ni ¿qui apoderara los estrannos e las gentes que no connoce de so regno , cuemo yo mezquina fiz a los tos del mio por amor te di, a guisa de muy loca?Demas semeiame que auras a buscar otro amor nueuo e otra fe que des a la que amares, quel fallezcas depues assi cuemo a mi fallecist[…] ¿Quando fallaras muger quet ame tanto cuemo yo, que muero por ti? Ca assi me quema el coraçon el to amor cuemo quema el fuego las cosas en que tanne la piedra sufre; de guisa que non queda de dia ni de noche de traer ante mi la yu semeiança, y en esto es siempre mi cuydado. Pero bien entiendo que tod esto no es al sino perdimiento de mi uida, ca bien entiendo que no me oyras cosa quet enuie dezir, ni tornaras a mi por ruego que te faga. E tal eres tú contra mí, que si yo loca non fuesse, non te deuía amar, pues que tan grand mal me quieres. Mas dotra guisa me contece: que quanto tu más de mal me quieres, tanto tamo yo más; e cuemo quier que me querello a ti mismo de la deslealdat que feziste, numqua por esso contra ti mengua mi amor, antes crece cada día más. Onde ruego yo a Venus, tu madre, e a Cupido, tu hermano que son amos poerosos sobrel  amor, que ayan piadat e duelo de mi, e que ellos te metan en corazón que me ames quanto te yo amo; e si esto seer non puede, que ellos aguisen por quet yo desame a ti tanto cuemo tu demas a mi.

    Pautas para la contextualización lingüístico-literaria

    Sobre este texto se pedía la preparación de la contextualización en su época literaria en base a sus rasgos estéticos, formales y temáticos. Se trata de la famosa Carta de la Reyna Dido a Eneas en la General Estoría ( escrita a partir de 1270) de Alfonso X y adaptada de la Eneida de Virgilio.

    Como buenos profesores de lengua castellana y literatura debemos movilizar los conocimientos de historia de la lengua para analizar textos anteriores al siglo XV. Para ello, nos basamos en indicios literarios y lingüísticos que permiten clarificar la procedencia del texto.

    .-Análisis de la fonética y fonología históricas con especial atención a la datación. Estado de la Lengua y fenómenos relevantes que incardinan al texto en un estado concreto de la misma.

    .-Profundización en el estilo literario del texto propuesto en base al tipo de lenguaje: cultismos, nivel formal, léxico utilizado, etc.

    .-Temática del texto: ¿literatura o historiografía?¿realidad o ficción? Análisis de la intertextualidad y concomitancias del tema o tópico con otros presentes a lo largo de la historia de la Literatura.

    Aspectos literarios relacionados con el género

    .-El género epistolar y su tradición en las Literaturas Hispánicas.

    .-Estudio genérico del texto en base a las convenciones y rasgos presentes en el mismo.

    Con estas pautas podríamos realizar un análisis más que menos completo de la cuestión que se solicitaba a propósito de este bonito texto.

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.