Nuevo texto para nuestro ejercicio cotidiano dirigido a preparar la parte práctica de la oposición de Lengua y Literatura. En este ejercicio encontramos la mejor manera de poner en marcha y movilizar nuestros conocimientos literarios. Atendemos de esta manera al análisis filológico y literario.
Que dizen que otra duenna cortesa e bela e bona te quiere tan gran ben, por ti pierrde su sen E por esso e pauor que a esa quieras meior "mas s'io te uies una uegada o a plan me querryes por amada". Quant la mia Señor esto dizia, sabet, a mj non uidia. Yo non fiz aqui como uilano, leuem e pris la por la mano lunniemos amos en par e posamos so el oliuar. Dix le yo: "dezit, la mja señor si ssupiesles nunca d'amor". Diz ella: "a plan con grant amor ando mas non connozco mi amado". pero dizem un su mesaiero que es clerygo e non caualero Sabe muio de trobar, de leyes e de cantar.
Este fragmento pertenece a Siesta de abril, poema atípico en el panorama literario de la Edad Media por múltiples motivos: desde el metro a la lengua, pasando por la temática. Ya os tratamos otro fragmento del mismo poema en una entrada pasada.
Todo el poema se dispone en clave alegórica. Desde la mención inicial al mes de abril, momento de la expansión amorosa y vital, coincidente con la entrada de la primavera, hasta el «locus amoenus» que nos recibe a la entrada del poema.
Como sabemos, la alegoría se revelará como una de las técnicas fundamentales para la transmisión de ideas y conceptos en la imaginería medieval. El anisosilabismo, metro breve, expresión reconcentrada y la narratividad son sus denominadores comunes.
Os dejo el fragmento que sigue en el mismo poema:
dizem que es de buenas yentes,
115 mancebo barua punnientes.”
“Por Dios, que digades, la mia senor,
que donas tenedes por la su amo?”
“Estas luuas y es capiello,
est’oral y est’aniello
120 enbio a mi es meu amigo,
que por la su amor trayo con migo.”
Yo connoçi luego las alfadas,
que yo ie las auia enbiadas;
ela connoçio una mi cita man a mano,
125 qu’ela la fiziera con la su mano.
Tolios el manto de los obros,.
besome la boca e por los oios;
tan gran sabor de mi auia,
sol fablar non me podia.
130 “Dios senor, a ti loa
quant conozco meo amado!
agora e tod bien
quant conozco meu amigo!”
Vna grant pieça ali estando,
135 de nuestro amor ementando,
elam dixo:”el mio senor, oram serya d tornar,
si a uos non fuese en pesar.”
Yol dix: “yt la mia senor, pues que yr queredes,
mas de mi amor pensat, fe que deuedes.”
140 Elam dixo: “bien seguro seyt de mi amor,
no uos camiare por un enperador.”
La mia senor se ua priuado,
Dexa a mi dsconortado.
Q que la ui fuera del uerto,
145 por poco non fuy muerto.
Por uerdat quisieram adormir,
mas una palomela ui;
tan blaca era como la nieu del puerto,
uolando uiene por medio del uerto;
150 en la funte quiso entra
mas quando a mi uido estar
etros en la del malgranar
un cascauielo dorado
tray al pie atado.
155 En la fuent quiso entra,
quando a mi uido estar,
en el malgranar.
Quando en el uaso fue entrada
e fue toda bien effryada,
160 ela que quiso ex sestino,
uertios el agua sobre ‘l uino!
Aquis copiença a denostar
el uino, y el agua a malinar.
El uino faulo primero:
165 “mucho m’es uenido mal compañero!
Agua, as mala mana,
Non queria auer la tu conpana;
que quando te legas a buen bino,
fazes lo felbe e mezquino.”
170 “Don uino, fe que deuedes,
¿por quales bondades que uos auedes
a uos queredes alabar,
e a mi queredes aontar?
Calat; yo e uos no nos de nostemos,
175 que uras mannas bien las sabemos:
bien sabemos que recabdo dades
en la cabeça do entrades;
los buenos uos preçian poco,
que del sabio façedes loco;
180 no es homne tan senado,
que de ti ssea fartado,
que no aya perdio el ssesso y el Recabdo.”
El uino con sana pleno,
dixo: “don agua, bierua uos ueno!
185 Suzia, desberconçada,
salit buscar otra posada;
que podedes a Dios iurar
que nuca entrastes en tal lugar;
antes amariella e astrosa,
190 agora uermeia e fermosa.”
Respondio el agua:
“Don uino, que y ganades
en uilanias que digades?
Pero si uos ent apagardes,
195 digamos uos las uerdades:
que no a homne que no lo sepa
que fillo sodes de la çepa,
y por uerdat uos digo
que non ssodes pora comigo;
200 que grant tiempo a que uuestra madre sserye ardida,
ssi non susse por mi aiuda:
mas quando ue que le uan cortar,
ploro e fago la v leuar.”
Respondio el uino:
205 “agoa, entido que lo dizes por iuego.
Por uerdat plaçem de coraçon,
por que somos en est Razon;
ca en esto que dizes puedes entender
como es grant el mio poder,
210 ca ueyes que no e manos ni piedes
e io a muchos ualientes;
e si farya a quatos en el mudo,
e si biuo fuese, Sanson.
E dixemos tod lo al:
215 la mesa si mi nada non ual.”
Ell agua iaze muerta Ridiendo
de lo que el uino esta diziendo:
“Don uino, si nos de Dios salud,
que uos me fagades agora una virtud:
220 ffartad bien un villano,
no lo prenda ninguno de la mano,
e si antes d’una pasada no cayere en el lodo,
dios ssodes de tod en todo.
E si esto fazedes,
225 otorgo que uençudam auedes:
en una blanca paret
cinco kandelas ponet,
e si el beudo non dixiere que son ciento,
de quanto digo, de todo miento.”
230 “Par Dios, diz el uino, mucho somos en buena Razon,
si comygo tuuieres entençion.
Quieres que te diga ahora una cosa?:
no se Res tan lixosa:
tu sueles cales e caleias mondar,
235 ….. y andar;
por tantos de lixos de lugares
delexas tu senalles,
e sueles lauar pies e manos
e linpiar muchos lixos panos,
240 e sueles tanto andar co poluo mesclada
fasta qu’en lo eres tornada.
C a mi sienpre me tienen ornado
de entro en buena cubas condesado;
e contart’e otras mis manas
245 mas temo que luego te asanas:
yo fago al çiego ueyer
y al coxo coRer
y al mudo faubla
y al enfermo organar;
250 así co dize en el scripto,
de fazen el cuerpo de Iesu Cristo.”
“Asi, don uino, por carydad,
que tanta sabedes de diuinidat!
Alauut io y todo algo e en cristianismo,
255 que de agua fazen el batismo,
e dize Dios que los de agua fueren bautizados
fillos de Dios non sera clamados.”
260 Mi Razon aquí la fino,
e mandat nos dar uino.
Qui me scripsit scribat,
seper cum Domino bibat.
Lupus me feçit, de Moros.